「圣誕節」=「クリスマス」。
ここで先生が、
「あのぅ、日本語ではクリスマスの老人のことを何と言いますか?」
と。
は?
老人…?
老人…。
あ、あれか…。
「サンタクロース」=「圣誕老人」
らしい。
老人って、メッチャそのまんまなんだけど~。
もっと呼び方ないのかな~。
日本語で考えると、なんだか失礼?
と思ったり。
笑えるからいいんだけどね。
中国語は物の表現(単語)が、
そのまんまじゃんかよ~、
という場合がけっこうある。
日本語でもそういうの多いけど。
何か違うんだよねぇ。
先生が、これも面白いですよ、と教えてくれたのは、
「机器猫」(中国語の机器は機械のこと)
=「ドラえもん」
だって。
午後は、家から歩いて40分位の市場までお散歩&買い物へ。
欲しい物があるのに、売っていない…。
何故だ。
中国にこそ必要だろう、と思う物なのに。
火ばさみ、なんですが。
この国は、使った方がいいと思うのに。
ない。
帰り道、いつも買い食いするお店で
今日も焼きショウロンポウを購入。
これ、本当に美味しいんだ~。
下側の皮が揚げ焼きになってて、カリカリ。
上海名物らしいけど。
大連で食べたって美味しい。
本当は買ったその場でアツアツを食べるのが一番いいと思うけど、
今日は買ったはいいが食べる気にならず、お持ち帰り。
しかし、家に帰って来ても、何故か食べる気にならず、
現在冷蔵庫に保管中…。
やはり一人だと、肉系を食べる気がしない、のかなぁ。
一人だと、炭水化物過多になるオノダンです。
0 件のコメント:
コメントを投稿